Testamento
de Estevo Pérez, de 1230, considerado o máis antigo
dos textos non literarios escritos en galego =========>
Era Mª.
CCª. LXª. VIIIª et octo dias ante kalendas octuber.
Ego Stefano Petri fazu ista manda que seia stavil por sempre. In
prima quosa mandu a alma e o corpu a sancta Maria do Burgu. E mandu
os clericos de sancta Maria por anniversaria a mina vina dos Codesaes
para a mesa dos clericos; a Petro Dominget, meu abade, \mandu/ a
mina vina de Revordauns in donazum; e mandu a mina casa do campu
que a venda para as minas dividas e mandu a mina vina das Pias a
ma quirmaa Marina Petri e a seus irmanus; e mandu a Guncalvuu Iohannis
e a filus de dona Scizilia a ma casa do Campu de fundu; e mandu
a Martin Petri todas mias voontades de casa; et mandu a Guncalvu
Iohannis hu meu quinum da cortina de Tra la porta; e mandu a mia
vina das arras que vaan por min a sancta Maria de Rocamador e a
cui ea sancti Yacobi; e mandu a mia vina de su a eclesia de Francelu
e a do rigeiru a meu tiu Martin Petri, e mandole a mia leira da
Veronza unde me fat foro; e mando a Guncalvu Iohannis e a suus quirmauuns
hu foro que hec cum ilis e o qui me fat I. Arias zapateiru; e mandu
a meu tiu Stefano Petri quantu ayu in Vimieirus e mandule mia vot
d-aquela erdade que me teim os frades
Fonte: Miguel Romaní Martínez (1989): Colección
diplomática do mosteiro cisterciense de Sta. Maria de Oseira
(Ourense). 1025-1310, vol. I, Santiago: Tórculo Edicións,
pp. 316-317.
O manuscrito deste documento (Faculdade de História da USC:
Área de Ciências e Técnicas Historiográficas).
de Melon forzada; e mando a mia erdade de Paradela a mina ama Maria
Iohannis e a sua fila Maria Iohannis e a Ocfemea; e mandu a mina
vina de Val da Cova a Stefano Petri e a Fernan Petri e Arias Petri;
e mandu a Fernan Roderiquit quantu hei in Noalu. |
|